2012 Wrapup and Request for Support
Introdução
Como Usar
Como Ajudar
Doações
Rastreador de características
Enviar Comentário

Índice A→Z
Registrar Localizações
Registrar Projetos

Novidades:
 Alterações feitas pelos Usuários
 Imagens
 Comentários
 Notícias

Observações:
 Criar Observação
 Ordenado por Data

Lista de Espécies:
 Criar Lista
 Ordenado por Data
 Ordenado por Título

Contas:
 Login
 Novo Usuário

Línguas:
 Deutsch
 Ελληνικά
 English
 Español
 Français
 Polski
 Português
 Русский

Contribuidores
Estatísticas do site
Translator’s Note

Cores do(a) Black on White

Feito com:
Ruby on Rails
Melhor visto com:
FireFox

Valid XHTML 1.0 Transitional

Comment on Xanthoparmelia wyomingica (Gyelnik) Hale (94421)

Created: 2012-05-12 02:40:37 EDT (-0400)

By: Jason Hollinger (jason)

Summary: X. chlorochroa is also typically more southern

Comentário: Curtis has reported it for central Idaho; it’s a stretch but not out of the question to find it in Spokane. But yours is definitely what I would call black underneath. I hate measurements of lobe width, except as a relative thing: on average X. wyomingica is narrower than X. chlorochroa. I’m good with that. But a huge population like this? Not at all surprised to find wide lobes.

My take on this — and this is why I brought up Leavitt et al’s paper to start with — is that it’s not worth struggling over too much at this point! In a few years it’s all going to be stood on its head anyway. Let’s just call it X. wyomingica and move on to something we actually have a chance of understanding!

re: Lichenostigma cosmopolites

You’d know if that’s what it was. It always looks like a random network of superfine webby lines. They are 1- to few-cell-thick strands of hyphae joining conidiomata. Look for the tiny black dots the hyphae connect. Squash one under 400x to 1000x to see the conidia. Pretty tricky, though, since they are so tiny.

If you’re seeing whole areas turning black, or cracks through the cortex, then I agree, you’ve “just” got necrosis. Interesting in itself, no doubt, but not so easily pigeon-holed as a handily named parasite.





Traduzido para o Português por Everaldo, Lu e lt_pereira: everaldo, lt_pereira