2012 Wrapup and Request for Support
Введение
Как пользоваться
Как можно помочь
Пожертвовать
Feature Tracker
Отправить комментарий

Алфавитный указатель A→Z
Местонахождения – показать список
Проекты – показать список

Latest:
 Последние изменения
 Изображения
 Комментарии
 Функции

Наблюдения:
 Создать наблюдение
 Сортировка: Дата

Списки видов:
 Создать список
 Сортировка: Дата
 Сортировка: Заголовок

Учётная запись:
 Войти
 Создать учётную запись

Языки:
 Deutsch
 Ελληνικά
 English
 Español
 Français
 Polski
 Português
 Русский

Участники
Статистика сайта
На заметку переводчикам

Цветовое оформление – Black on White

Powered by:
Ruby on Rails
предпочтительный браузер:
FireFox

Valid XHTML 1.0 Transitional

Название: Agaricus bernardii sensu auct. California

Most Confident Observations

215859


More Наблюдения
More Наблюдения (all synonyms)
Synonym Наблюдения
Similar Наблюдения
Nomenclature:
Ранг: Вид
Статус: Устаревшее
Название: Agaricus bernardii
Автор: sensu auct. California
Ссылка:
Preferred Synonym(s): Agaricus bernardi Quél.
Deprecated Synonym(s): Agaricus bernardii Quél., Agaricus rutilescens, Agaricus halophilus, Agaricus maritimus, Agaricus bernardii sensu auct California

Classification:
Род: Agaricus L.

Описания: Создать
 There are no descriptions for this name yet.

Версия: 2
Previous Version: 1

First person to use this name on MO: Christian
редакторы: Alan Rockefeller

Комментарии: Добавить Комментарий

Создано: 2013-01-21 03:32:35 EST (-0500)
(Действие выполнил): Alan Rockefeller (Alan Rockefeller)
Сводка: Deprecated

According to the ICBN code, section 60C.2 says “60C.2. Personal names already in Greek or Latin, or possessing a well-established latinized form, should be given their appropriate Latin genitive to form new substantival epithets (e.g., alexandri from Alexander or Alexandre, augusti from Augustus or August or Auguste, martini from Martinus or Martin, linnaei from Linnaeus, martii from Martius, wislizeni from Wislizenus, edithae from Editha or Edith, elisabethae from Elisabetha or Elisabeth, murielae from Muriela or Muriel, conceptionis from Conceptio or Concepción, beatricis from Beatrix or Béatrice, hectoris from Hector; but not “cami” from Edmond Camus or Aimée Camus). Treating modern family names, i.e., ones that do not have a well-established latinized form, as if they were in third declension should be avoided (e.g., munronis from Munro, richardsonis from Richardson).”

310292



создано: 2012-04-30 00:42:24 EDT (-0400) автор Christian (Christian Schwarz)
Последний раз изменено: 2013-01-21 03:32:35 EST (-0500) выполнил(а) Alan Rockefeller (Alan Rockefeller)
просмотры: 23 раз, последний раз просмотры: 2013-05-22 05:21:46 EDT (-0400)
Показать Лог