Thank you Rod :)
Your explanations are always very informative. I think I understand what’s going on now.
“A. muscaria var. formosa sensu Persoon” has a dubius referent, and is therefor NOT a good name. Persoon did not travel to America, so it seems unlikely that he was referring to yellow fly agarics from North America. There are no photos of Persoon’s mushroom, and the herbarium specimen is either missing or degraded to the point of being useless, so it is not possible to establish the referent by pointing to a type specimen. Its hard to say what kind of mushroom Persoon was referring to when he used the name “A. muscaria var. formosa”. The name’s original referent and meaning cannot be established; it is nomen dubium.
Both micro and molecular morphology suggest that the fly agarics of Europe and America are two different species. Furthermore, micro and molecular morphological comparisons also suggest that the different colored fly agarics in America are all the same species. A. muscaria is the species rank name for fly agarics in Europe. Similar mushrooms in America should not be given varietal names of A. muscaria, because populations on the two continents actually represent two different species. A different species-rank epithet is required for the American fly agarics.
“Amanita muscaria var. guessowii” is a better name than var formosa of Persoon, because the referent is clearly the yellow fly agaric of North America. No dubious referents here. On the other hand, “Amanita muscaria var. guessowii” is not a good name, because it means something that is not the case, i.e., that the American and European mushrooms are varieties of the same species.
Here we have a case of co-extensive names with different meanings, an interesting problem for philosophers of language.
For similar reasons, straight up “A. muscaria” is also NOT a good name.
“A. muscaria group group” is a good name, but its broader scope of referent encompasses more than one species.
“A. amerimuscaria” appears to be the best name up there.